Re: ウェブサイトとソフトウェアの翻訳

順序はプログラムにとっては問題ないが、メンテナンスする私にとっては重要だ。.poファイルの順序がバラバラになると、変更のdiffが取れない。プログラムの英語テキストを変更する際に7つの翻訳ファイルすべてを更新する必要があり、すべて同じ順序であるほうが容易だ。

poeditに再スキャンさせれば、通常の順序に戻すことはできる。

未翻訳の文字列が上部に表示されるのは正常だ。

Quote from: eurekafag on October 06, 2010, 07:39:36 PM

ところで、1つに置き換えられる可能性のある類似の行がいくつかある。意味的に非常に近く、1-2語しか違わない。もちろん提案にすぎないが。

わかっているが、ソースコードを複雑にせずには容易にできない。