おかしいな。通常の XFS で実行したら、未翻訳の新しい文字列が上部に表示された。順序はそんなに重要だろうか? プログラムにとっても翻訳者にとっても重要ではないと思う。poedit を使えば特定の文字列がどこに属するか常に確認できるから。ところで、おそらく 1 つに置き換えられるような似た行がいくつかある。意味が非常に近く、1〜2 語しか違わない。もちろんただの提案だが。
Re: ウェブサイトとソフトウェアの翻訳
人物: eurekafag
おかしいな。通常の XFS で実行したら、未翻訳の新しい文字列が上部に表示された。順序はそんなに重要だろうか? プログラムにとっても翻訳者にとっても重要ではないと思う。poedit を使えば特定の文字列がどこに属するか常に確認できるから。ところで、おそらく 1 つに置き換えられるような似た行がいくつかある。意味が非常に近く、1〜2 語しか違わない。もちろんただの提案だが。