おかしいな。通常のXFSで実行したら、未翻訳の新しい文字列が上部に表示された。順序はそんなに重要だろうか? プログラムにとっても翻訳者にとっても重要ではないと思う。poeditを使えば特定の文字列がどこに属するか常に確認できるから。ところで、おそらく1つに置き換えられるような似た行がいくつかある。意味が非常に近く、1〜2語しか違わない。もちろんただの提案だが。
Re: ウェブサイトとソフトウェアの翻訳
参加者: eurekafag
おかしいな。通常のXFSで実行したら、未翻訳の新しい文字列が上部に表示された。順序はそんなに重要だろうか? プログラムにとっても翻訳者にとっても重要ではないと思う。poeditを使えば特定の文字列がどこに属するか常に確認できるから。ところで、おそらく1つに置き換えられるような似た行がいくつかある。意味が非常に近く、1〜2語しか違わない。もちろんただの提案だが。